top of page

Suyin Du Bois

back

next

the poet

Suyin Du Bois (she/her) is a poet of mixed Chinese-Malaysian and Belgian heritage. She lives in London, and studied for her BA in English Literature and Creative Writing at the University of Warwick. In her most recent writing, Suyin has explored her multi-cultural heritage and life through food. Her poems have appeared in Propel Magazine, Freeze Ray Poetry, Zindabad and Stanzas, and she was anthologised in Fourteen Publishing's Bi+ Lines: An Anthology of Contemporary Bi+ Poets. When not obsessing over word choices, Suyin spends her time building an early-stage start-up that aims to give NHS hospital staff 24/7 access to nutritious, affordable food.

the poems

Ode to Kaya

00:00 / 01:45
SoundCloud_Sharing.png

                  Egg jam first on my young tongue, palm sugar 

                  sweet, coconut milk rich. Thick layers on charred 

                  toast, salted butter cubes between, melting in Penang 

                  sweat. My Goh Ee Poh stood for hours stirring you

                  in that double-boiled heat. Exports to be swaddled, 

                  twisted into pink and green plastic bags, nestled

                  amongst swimming costumes and sundresses, rituals

                  to ward off mid-air leaks in the 14 hours from one home

                  to the other. Back in England your layers thinned, 

                  our knives more sparing after each spread. 

                  After Goh Ee Poh grew too frail, aunties and uncles 

                  gifted us store-bought surrogates. You were labelled Kaya.

                  Our cupboards filled with your empties, aides-mémoire

                  of indulgence repurposed to house fragrant rice, Chinese 

                  mushrooms, our longing for Nonya flavours.

                  By the time pandan leaves arrive in Chinatown, I am grown 

                  up, have my own kitchen where I can stand for hours.

                  But Goh Ee Poh has long since condensed

                  into photographs, so I sweeten my never-asked

                  regret, trace down someone else’s heirloom recipe.

                  You are needy, threaten lumps, failure, but I stir and stir

                  like her, until my spoon draws the right depths of lineage.

                  I lift a heap of you into my mouth, tongue 

                  your clotted grainy sweetness.

The First Mouthful

00:00 / 01:41
SoundCloud_Sharing.png

                  In the back corner of Pulau Tikus market, tucked in

                  behind uncles pressing fresh santan, trays of kueh 

                  steamed overnight, gutted fish, beside batik dresses

                  and the energetic ladling of hawker sellers, I sit still–

                  watch tiny bubbles on the surface of my koay teow th’ng.

 

                  I’m not sure what’s woken me so early: jet lag

                  or my stomach aching for hot soup in the heat, for kopi 

                  strong and Carnation-swirled, for the kinship of their steam.


                  I pull fine white noodles from the broth’s well-oiled clarity,

                  wind them into the flat base of my spoon, chopstick up:

                  a slither of duck, crunchy pork lard, one wide-blinked

                  iris of chilli padi to top the pile. Nudging the spoon back

                  into the liquid so it wells up around this first mouthful,

                  I catch the curious eye of the uncle at the next table.


                  Where are you from?

                                                   Wah eh mama si Penang lang.

                  The words mis-intoned, or too unexpected 

                  from this face, he frowns.

 

                  The rooster on the side of my bowl hasn’t yet crowed me 

                  fully awake, so I say London and we both smile. I turn back,

                  slurp my spoonful down – feel the quick slip of the koay teow,

                  the stock radiating through me, the chilli biting at my throat.

On The First Cold
Day of Winter,
You Ask for Rusks

00:00 / 01:30
SoundCloud_Sharing.png

                  Tannie Noeline’s recipe calls for true

                  boeremeisie quantities, so I adapt

 

                  each measure by awkward fractions—

                  still the batter laps the lip of my bowl


                  as I wed flour to crushed bran to buttermilk. 

                  The last step says dry. I had to google it


                  the first time, and even on the thirteenth

                  I worry when to take them out of the oven,


                  leave them in overnight. In the morning,

                  our house smells of a hunger that’s spread


                  wide since our last trip back to your childhood home,

                  my windfall one. We don’t wait. We dunk


                  rough chopped rusks into our coffee, and you tell me

                  once more about your Ouma’s aniseed beskuit,


                  so tall and arid, they’d absorb half a mug 

                  in one dip, hang sodden only long enough for your mouth 


                  to get under its fall. We reminisce about road trips 

                  between Hermanus and Bothaville, how I make us pause


                  at every padstal, seek out the most tempting treats 

                  – banana and bran, pumpkin seed and apricot – 


                  how every homemade rusk tempts us. You remind me

                  that mine are your favourite, and I reply Jy is my gunsteling


                  And we keep going until the bottom of our mugs is a beach 

                  of sunflower seeds and crumbs with the tide sucked out.

Publishing credits

Ode to Kaya: Propel Magazine (Issue One)

The First Mouthful: Bi+ Lines: An Anthology

  of Contemporary  Bi+ Poets (Fourteen Publishing)

On The First Cold Day of Winter, You Ask for Rusks:

  exclusive first publication by iamb

bottom of page